Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
Vull que m’escriguis un poema tan finet com el meu cor trencadís auster com la paraula soledat per a que m’aconselli i acompanyi quan em trobi cara a cara amb el meu foli en blanc Que sigui si et plau com aquest raig de lluna que decapita la tenebra i assenyala als homes el camí Que sigui com el falcó que vola vola alt disposat a llançar-se sobre una presa Que la seva forma sigui la de la pregunta o la de la dona –tant se val– no cal que sigui bella però que m’encegui de passió i quan tanqui els ulls em permeti de veure-hi clar No hi voldré paraules estranyes sinó tan sols les necessàries amor desamor i més amor El bon poeta és aquell capaç d’expressar l’inexpressable amb les paraules més senzilles Que entre versos i besos una llàgrima em netegi el cor sense trencar-lo –recorda que és molt finet trencadís auster com la paraula soledat Ignacio Terrado |