Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
En el corazón tenía la espina de una pasión; logré arrancármela un día; ya no siento el corazón. Ja no em vull alliberar de la poesia escarlata que em mossega i em desvetlla del somni del solitari Cos d’angoixa, de la mà m’agafes per fer-me caure en la nit. Amén. (això he dit) I si sembla que Jo i el Món s’hagin aturat no t’espantis: sota la pedra, Déu batega desitjant els teus llavis
Fecha: 02/05/2008 20:43.
Fecha: 04/05/2008 22:15.
Fecha: 04/05/2008 23:27.
Fecha: 23/11/2009 15:34. |