Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
Atenció, atenció! Obriu bé els ulls, perquè esteu a punt de llegir el que em penso que és el primer poema escrit en una llengua. Sí, sí, senyores i senyors, davant de tots vostès, la traducció (no sé si la primera publicada) al català del poema Ho, mia kor', de Zamenhof, escrita per jo mateix amb molt d'esforç (encara que es perd moltísim, per diferències estructurals de les llengües). Us deixo també una adreça per si el voleu sentir musicat pel grup Merlin: http://www.musicexpress.com.br/Artistas/Merlin/Ho!%20Mia%20Kor'!/Ho!%20Mia%20Kor'!.mp3 Ho, mia kor', ne batu maltrankvile, Oh, cor meu, no bateguis intranquil, no vulguis saltar fora del meu pit! Ja no em puc mantenir amb facilitat, oh, cor meu! Oh, cor meu! Després de tant treball no he vençut en l’hora decisiva? Prou! No t'esveri la batalla, oh, cor meu! Brakumi estas senpaga, geamikoj!
Fecha: 07/02/2008 00:11. |