Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
La fada blanca de cabells vermells voleia sobre les flors dels pètals dels clavells. Cintura fina, pitets de porcellana com la lluna maliciosa entre els llavis d’ivori la fada és preciosa. El pirata negre, solitari gris al seu vaixell la veu emmarcada en la lluna de la retina del fusell (i la vol per a ell) La fada blanca el mira però entre clavell i clavell no entén com ell l’admira sobre la lluna bruna que navega trencant crestes de grans valls encabritades on la neu no deixa restes. I el pirata, afamegat, contempla la fada blanca de cabells vermells voleiant sota el cotó de les ovelletes dels estels. Pren l’arma, apunta bé, la boca grisa vol besar el marbre rosa de la nimfa amb foc i plom, i la tindrà. Però el dit no és premut i la fada gira i gira baldufa que l’home admira tot i tenir-la al punt de mira. I la lluna de ferro negre del trabuc que no es mou i la vela vira i vira carregant al pirata amb bombolles el jou. Cara morada, mans grogues de dits llargaruts el capità admet la derrota entre plors sap merescuts. No ha tingut el coratge de fer seva la visió de la libèl·lula alba -ara plora d’aflicció La fada blanca de cabells vermells voleia sobre les flors
Fecha: 08/01/2008 00:28. |