Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
Un dia, volent respondre a unes baules de la Carme R., vaig escriure la primera d'aquestes tankas. Per problemes amb l'internet no la vaig poder penjar mai però, ara que la retrobo, mireu què n'ha sortit, molt temps després... M'he començat a llegir una obra de teatre de Sartre, i a la contraportada s'hi reproduïa un fragment del text que és el que m'ha inspirat a escriure-les. En realitat es planteja el dilema d'algú que, faci el que faci, condemnarà a mort a algú altre, i haurà de pendre partit, encara que això vagi contra els seus ideals. Bé, quan m'hagi llegit el llibre, que això m'ho havien explicat, ja us diré... Moi j’ai les mains sales jusqu’aux coudes. Je les ai plongées dans la merde et dans le sang (J. P. Sartre, Les mains sales) Rere la tanka negra en primavera canten espases. Qui té les mans esteses? Qui no les ha empunyades? El bon poeta ambdues mans rentades no vol l’espasa pateix per embrutar-se el cos amb sang vermella Sota la merda hi ha pedres precioses però la lletra tendeix a la puresa dels fakirs i les monges
Fecha: 23/12/2007 11:22.
Fecha: 23/12/2007 12:02.
Fecha: 24/12/2007 09:02.
Fecha: 26/12/2007 19:03.
Fecha: 26/12/2007 20:40. |