Bocins de nit |
![]() Travessant fronteres; fent caure nacions; creant nous somnis i il·lusions...
Atravesando fronteras; derribando naciones; creando nuevos sueños e ilusiones... Krucante barojn; renversante naciojn; kreante novajn revojn kaj iluziojn... |
|
|
El poeta toca el piano davant la multitud. Què cerca entre la gentada? Què cerca enmig del tumult? Hi ha homes i dones, petits i més grans, escoltant la seva tonada. Però ell no troba i toca l’instrument compadint-se de la misèria de la gent. Hi ha algú entre vosaltres, pregunta, algú a qui jo pugui estimar? Que passi amb mi les males estones, i em renyi de tant en tant? M’és igual si és home o dona, m’és igual si és jove o vell, si és catòlic, musulmà, budista o potser ateu, potser és blanc o potser és negre, pot tenir el rostre vermell, pot ser ros o tenir canes, una melena o res de res, m’és igual si és de Thailàndia, Natzareth o Palafrugell, potser ve d’una gal·làxia on no coneixen ni la llet, que per si no us n’havíeu adonat jo parlo sempre amb la rima dintre els ulls que són verds quan toca el Sol i castanys quan es fa fosc. Potser es dirà Camino, Margarideta o Peter Pan? Serà més guapa que la Monyos, o la mona d’en Tarzan? Però, si us plau!, gent d’allà baix que m’escolteu sense sentir, desafieu el vent de l’est, i responeu: Hi ha algú entre vosaltres, algú que em vulgui estimar? . . (perquè, qui estimi un poeta, que comenci, de pressa!, a caminar) . Ignacio Terrado
Fecha: 03/09/2007 18:45.
Fecha: 03/09/2007 19:29. |